Русский юмор понятен только русским

Русский юмор

К одному моему знакомому приехал погостить друг-американец.

Мда, надолго наш заокеанский друг запомнит эту поездку… А произошло вот что.

Конечно же из самых лучших побуждений, знакомый (назову его Юрий) повёл гостя в хороший русский ресторан.

И вот час икс – они делают официанту заказ.

Американец выбирает борщ, на второе — пюрешечку со зразами, а под конец добавляет на английском «and salad».

Но только вот американский акцент даёт о себе знать. Поэтому слово «салат» он произнёс, проглотив букву «д».

В предвкушении русской еды, Майкл с нетерпением ждёт заказ…

Конечно же, ему принесли целую тарелку аккуратно нарезанного сала.

А к нему укроп, чесночок, и ржаной хлеб, мммм… У американца глаза по 5 копеек, и изумлённое: «What is it???»

Юрка не долго думает, как спасти трудности произношения. И пропавшую Д в слове «салат», а заодно и честь русской еды.

А возможно, он просто не знал, как правильно перевести то. Что он хотел донести до друга, поэтому выдал такую фразу:

– Это замороженный жир мёртвой свиньи, очень вкусно, попробуй! В общем, сало!

Глаза американца увеличились до небывалых размеров, кажется, живот скрутили спазмы.

А аппетит так пропал вообще напрочь.

Глядя на Юрку, с аппетитом наворачивающего бутерброд с чесноком и салом.

Майкл так и не понял, как русские едят это на закуску. И почему называют «лёгкой едой».

Русский юмор

Русский юмор понятен только русским
Русский юмор понятен только русским

Источник

Мое Настроение
Добавить комментарий