Русский юмор
К одному моему знакомому приехал погостить друг-американец.
Мда, надолго наш заокеанский друг запомнит эту поездку… А произошло вот что.
Конечно же из самых лучших побуждений, знакомый (назову его Юрий) повёл гостя в хороший русский ресторан.
И вот час икс – они делают официанту заказ.
Американец выбирает борщ, на второе — пюрешечку со зразами, а под конец добавляет на английском «and salad».
Но только вот американский акцент даёт о себе знать. Поэтому слово «салат» он произнёс, проглотив букву «д».
В предвкушении русской еды, Майкл с нетерпением ждёт заказ…
Конечно же, ему принесли целую тарелку аккуратно нарезанного сала.
А к нему укроп, чесночок, и ржаной хлеб, мммм… У американца глаза по 5 копеек, и изумлённое: «What is it???»
Юрка не долго думает, как спасти трудности произношения. И пропавшую Д в слове «салат», а заодно и честь русской еды.
А возможно, он просто не знал, как правильно перевести то. Что он хотел донести до друга, поэтому выдал такую фразу:
– Это замороженный жир мёртвой свиньи, очень вкусно, попробуй! В общем, сало!
Глаза американца увеличились до небывалых размеров, кажется, живот скрутили спазмы.
А аппетит так пропал вообще напрочь.
Глядя на Юрку, с аппетитом наворачивающего бутерброд с чесноком и салом.
Майкл так и не понял, как русские едят это на закуску. И почему называют «лёгкой едой».
Русский юмор